Diwar-benn an oberour
Oberour Patrick Drean |
Teulioù vak savet gant an oberour-mañ (2)
Lakaat an disoc'h en ho paner Affiner la recherche
Evezhiadennoù, ouzhpennadurioù, resisadurioù... / Patrick Drean in Hor Yezh, 260 (Kerzu 2009)
[pennad]
Titl : Evezhiadennoù, ouzhpennadurioù, resisadurioù... Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Patrick Drean, Oberour Embannet er bloavezh : 2009 Pennad er bajenn : p. 41-42 Yezh : Brezhoneg (bre)
in Hor Yezh > 260 (Kerzu 2009)Gerioù-al'hwez : buoc'h yac'h frevadenn furiet penn Diverradenn : Resisadurioù war implij ar gerioù : kot, frankadenn ar marv, fuloret, solañs/ solañd, kabousol. [pennad] Evezhiadennoù, ouzhpennadurioù, resisadurioù... [testenn voulet] / Patrick Drean, Oberour . - 2009 . - p. 41-42.
Yezh : Brezhoneg (bre)
in Hor Yezh > 260 (Kerzu 2009)
Gerioù-al'hwez : buoc'h yac'h frevadenn furiet penn Diverradenn : Resisadurioù war implij ar gerioù : kot, frankadenn ar marv, fuloret, solañs/ solañd, kabousol. De loen en large ! / Patrick Drean / Ti Douar Alre (2019)
Titl : De loen en large ! : recueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le Pays d'Auray Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Patrick Drean ; Olivier Berson Embanner : Ti Douar Alre, 2019 Niver a bajennoù : 64 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-9570496-0-8 Priz : 8 € Yezh : Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : Yezh Diverradenn : De loen en large ! - Recueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le Pays d'Auray, par Patrick Dréan et Olivier Berson (illustrations). Co-édition Ti Douar Alre - Kerlenn Sten Kidna Quand le genre humain, en prêtant aux animaux ses qualités et ses défauts, se sert d'eux comme d'un révélateur. Ne voir dans le procédé qu'une source d'inspiration pour les fabulistes et les conteurs serait une erreur. Cet ouvrage, fruit d'une collecte "à la source" auprès de bretonnants nés dans le premier quart du 20° siècle dans le pays d'Auray, en est une preuve supplémentaire : l'anthropomorphisme appartient à la culture populaire. Des épithètes claires, suggestives : «Pakour kelion !» (Gobeur de mouches), "Penn jao!» (Tête de cheval), “Moj-mingreign !” (Face de musaraigne)… Des comparaisons, des images, des métaphores : «Eñ a gousk en e ruskenn» (Il dort dans sa ruche), «Ret e vo kas ur grilh dezhañ» (Il faut lui envoyer un grillon)… L'apparente banalité du propos déroute le non initié. - «Eñ a spawo un hoc'h hep er gwadiñ !»” (Il castrera un porc sans le faire saigner), «Bout zo ur jav e ma lagad !» (J'ai un cheval dans l'œil). C'est l'un des objectifs; l'autre - le sens caché, l'utilisation de la formule à bon escient - est affaire de connivence sociale, de communauté culturelle. Les bretonnants retrouveront ici aussi nombre de dictons, de rimes, de vire-langue, de formulettes, etc. Les non bretonnants, grâce à une traduction soignée et à la mise en situation d'emploi, découvriront la verve, la truculence, le bouillonnement de la langue populaire. Les illustrations - suggestives, déjantées parfois, toujours nourries par le propos illustré - contribuent fortement à faire de cette publication un ouvrage qu'on aura plaisir à parcourir et à reparcourir page après page. Doare an teul : teul-titouriñ De loen en large ! : recueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le Pays d'Auray [testenn voulet] / Patrick Drean ; Olivier Berson . - Ti Douar Alre, 2019 . - 64 p.
ISBN : 978-2-9570496-0-8 : 8 €
Yezh : Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : Yezh Diverradenn : De loen en large ! - Recueil d'expressions populaires bretonnes collectées dans le Pays d'Auray, par Patrick Dréan et Olivier Berson (illustrations). Co-édition Ti Douar Alre - Kerlenn Sten Kidna Quand le genre humain, en prêtant aux animaux ses qualités et ses défauts, se sert d'eux comme d'un révélateur. Ne voir dans le procédé qu'une source d'inspiration pour les fabulistes et les conteurs serait une erreur. Cet ouvrage, fruit d'une collecte "à la source" auprès de bretonnants nés dans le premier quart du 20° siècle dans le pays d'Auray, en est une preuve supplémentaire : l'anthropomorphisme appartient à la culture populaire. Des épithètes claires, suggestives : «Pakour kelion !» (Gobeur de mouches), "Penn jao!» (Tête de cheval), “Moj-mingreign !” (Face de musaraigne)… Des comparaisons, des images, des métaphores : «Eñ a gousk en e ruskenn» (Il dort dans sa ruche), «Ret e vo kas ur grilh dezhañ» (Il faut lui envoyer un grillon)… L'apparente banalité du propos déroute le non initié. - «Eñ a spawo un hoc'h hep er gwadiñ !»” (Il castrera un porc sans le faire saigner), «Bout zo ur jav e ma lagad !» (J'ai un cheval dans l'œil). C'est l'un des objectifs; l'autre - le sens caché, l'utilisation de la formule à bon escient - est affaire de connivence sociale, de communauté culturelle. Les bretonnants retrouveront ici aussi nombre de dictons, de rimes, de vire-langue, de formulettes, etc. Les non bretonnants, grâce à une traduction soignée et à la mise en situation d'emploi, découvriront la verve, la truculence, le bouillonnement de la langue populaire. Les illustrations - suggestives, déjantées parfois, toujours nourries par le propos illustré - contribuent fortement à faire de cette publication un ouvrage qu'on aura plaisir à parcourir et à reparcourir page après page. Doare an teul : teul-titouriñ Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 491.6 DRE teul-titouriñ Plijidi 005597 Kollet
E-maez prest