Diwar-benn an oberour
Oberour Michel Del Castillo |
Teulioù vak savet gant an oberour-mañ (4)



Titl : Les cypres meurent en Italie Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Michel Del Castillo, Oberour Embanner : Julliard, 1979 Niver a bajennoù : 314 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-260-00161-4 Yezh : Galleg (fre) Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Les cypres meurent en Italie [testenn voulet] / Michel Del Castillo, Oberour . - Julliard, 1979 . - 314 p.
ISBN : 978-2-260-00161-4
Yezh : Galleg (fre)
Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RG DEL lennegezh Karaez 501343 E stad vat
Vak
Titl : Les nuits blanches Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski (1821-1881), Oberour ; André Markowicz, Troer ; Michel Del Castillo, Addispleger un destenn skrivet Embanner : Actes sud, 1992 Dastumad : Babel num. 43 Niver a bajennoù : 101 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86869-831-5 Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Saozneg (eng) Diverradenn : Le point de vue des éditeursLes Nuits blanches, c'est d'abord un vrai roman d'amour. Un jeune homme solitaire et romanesque rencontre, une nuit, dans Petersbourg désert, une jeune fille éplorée. Désespérée par un chagrin d'amour, Nastenka se laisse aller au fantasme du jeune homme, amoureux depuis le premier instant, le berce - et se berce - dans l'illusion, jusqu'à ce que... le fiancé revienne et qu'elle se jette dans ses bras. Dès lors, comme le note Michel del Castillo dans sa lecture, tout est soudain "marqué au sceau de l'inauthenticité."La nouvelle traduction d'André Markowicz, qui dans Babel retraduit l'intégrale de Dostoïevski, tire de ce roman un parti stylistique étonnant. Discordante, ironique, la voix que l'on entend ici est bien celle du grand écrivain russe, qui n'a cessé sa vie durant de se battre, au nom de la vérité, contre l'élégance trompeuse, celle des mots et celle des sentiments. (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Les nuits blanches [testenn voulet] / Fiodor Mikhaïlovitch Dostoïevski (1821-1881), Oberour ; André Markowicz, Troer ; Michel Del Castillo, Addispleger un destenn skrivet . - Actes sud, 1992 . - 101 p. - (Babel; 43) .
ISBN : 978-2-86869-831-5
Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Saozneg (eng)
Diverradenn : Le point de vue des éditeursLes Nuits blanches, c'est d'abord un vrai roman d'amour. Un jeune homme solitaire et romanesque rencontre, une nuit, dans Petersbourg désert, une jeune fille éplorée. Désespérée par un chagrin d'amour, Nastenka se laisse aller au fantasme du jeune homme, amoureux depuis le premier instant, le berce - et se berce - dans l'illusion, jusqu'à ce que... le fiancé revienne et qu'elle se jette dans ses bras. Dès lors, comme le note Michel del Castillo dans sa lecture, tout est soudain "marqué au sceau de l'inauthenticité."La nouvelle traduction d'André Markowicz, qui dans Babel retraduit l'intégrale de Dostoïevski, tire de ce roman un parti stylistique étonnant. Discordante, ironique, la voix que l'on entend ici est bien celle du grand écrivain russe, qui n'a cessé sa vie durant de se battre, au nom de la vérité, contre l'élégance trompeuse, celle des mots et celle des sentiments. (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RG DOS lennegezh Gwened 102131 E stad vat
Vak
Titl : Le sortilège espagnol Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Michel Del Castillo, Oberour Embanner : Gallimard, 1996 Dastumad : Folio Niver a bajennoù : 481 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-040339-4 Yezh : Galleg (fre) Diverradenn : «Avant de savoir parler, avant de me sentir capable de lier entre elles les sensations qui m'écorchaient, je suçais le poison de l'Espagne. La langue qui m'avait engendré cachait le maléfice des hérétiques pourchassés, des poètes assassinés.
Plus que Tanguy, mémoire de fiction, Le sortilège espagnol, parce qu'il élabore et comprime les souvenirs, renferme non pas ma vérité, mais la lente conquête d'une authenticité littéraire. Il montre le passage d'une existence invivable à une langue habitable. C'est un livre de transition, qui traverse toute ma vie.
Ce texte trahit l'Espagne par le détachement français, mais c'est pour mieux réintroduire la passion espagnole. Il marche de biais, en crabe, et il finit par tourner en rond, dessinant ce cercle au centre duquel les gitans situent leurs sortilèges.»
Michel del Castillo.Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Le sortilège espagnol [testenn voulet] / Michel Del Castillo, Oberour . - Gallimard, 1996 . - 481 p.. - (Folio) .
ISBN : 978-2-07-040339-4
Yezh : Galleg (fre)
Diverradenn : «Avant de savoir parler, avant de me sentir capable de lier entre elles les sensations qui m'écorchaient, je suçais le poison de l'Espagne. La langue qui m'avait engendré cachait le maléfice des hérétiques pourchassés, des poètes assassinés.
Plus que Tanguy, mémoire de fiction, Le sortilège espagnol, parce qu'il élabore et comprime les souvenirs, renferme non pas ma vérité, mais la lente conquête d'une authenticité littéraire. Il montre le passage d'une existence invivable à une langue habitable. C'est un livre de transition, qui traverse toute ma vie.
Ce texte trahit l'Espagne par le détachement français, mais c'est pour mieux réintroduire la passion espagnole. Il marche de biais, en crabe, et il finit par tourner en rond, dessinant ce cercle au centre duquel les gitans situent leurs sortilèges.»
Michel del Castillo.Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RG DEL lennegezh Karaez 503787 E stad vat
Vak
Titl : Tanguy Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Michel Del Castillo, Oberour Embanner : Folio, 1996 Niver a bajennoù : 334 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-040091-1 Priz : 5€ Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Galleg (fre) Diverradenn : Premier roman de moi publié, Tanguy fut-il aussi le premier que j'aie conçu comme un texte littéraire ? [...] Cette réimpression intervient peu de temps après la parution de Rue des Archives, qui en éclaire, les aspects cachés, ce que de nombreux lecteurs n'ont pas manqué de relever. Les deux livres se répondent en effet l'un l'autre. [...] De Tanguy à Xavier, il y a plus que l'épaisseur d'une vie, il y a toute l'amertume d'un désenchantement, qui doit moins à l'âge qu'à la progressive découverte de l'horreur. Si je gardais, à vingt ans, quelques illusions, le sexagénaire qui a écrit Rue des Archives n'en conserve, lui, plus aucune. En ce sens, la boucle est bien bouclée. L'aveu étouffé de Tanguy fait la musique désenchantée de Rue des Archives. [...] De l'un à l'autre, un seul lien, la littérature. Elle constitue, on l'a compris, ma seule biographie et mon unique vérité. Notenn diwar-benn danvez an teul : Tanguy est un petit garçon perdu dans l Europe bouleversé par la guerre.il connaitra la peur,l'exil,la faim,l horreur des camps de concentration.mais il découvrira partout de merveilleuses solidarité de déchirantes amitiés.Tanguy traverse le monde atroce des adultes en guerre avec un Cœur d enfant,sans rancune et sans haine.et c'est pourquoi il sera sauvé. Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Danvez ar faltaziadenn : aon/brezel Tanguy [testenn voulet] / Michel Del Castillo, Oberour . - Folio, 1996 . - 334 p.
ISBN : 978-2-07-040091-1 : 5€
Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Galleg (fre)
Diverradenn : Premier roman de moi publié, Tanguy fut-il aussi le premier que j'aie conçu comme un texte littéraire ? [...] Cette réimpression intervient peu de temps après la parution de Rue des Archives, qui en éclaire, les aspects cachés, ce que de nombreux lecteurs n'ont pas manqué de relever. Les deux livres se répondent en effet l'un l'autre. [...] De Tanguy à Xavier, il y a plus que l'épaisseur d'une vie, il y a toute l'amertume d'un désenchantement, qui doit moins à l'âge qu'à la progressive découverte de l'horreur. Si je gardais, à vingt ans, quelques illusions, le sexagénaire qui a écrit Rue des Archives n'en conserve, lui, plus aucune. En ce sens, la boucle est bien bouclée. L'aveu étouffé de Tanguy fait la musique désenchantée de Rue des Archives. [...] De l'un à l'autre, un seul lien, la littérature. Elle constitue, on l'a compris, ma seule biographie et mon unique vérité. Notenn diwar-benn danvez an teul : Tanguy est un petit garçon perdu dans l Europe bouleversé par la guerre.il connaitra la peur,l'exil,la faim,l horreur des camps de concentration.mais il découvrira partout de merveilleuses solidarité de déchirantes amitiés.Tanguy traverse le monde atroce des adultes en guerre avec un Cœur d enfant,sans rancune et sans haine.et c'est pourquoi il sera sauvé. Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Danvez ar faltaziadenn : aon/brezel Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem LG DEL lennegezh Kemper 303768 E stad vat
VakRG DEL lennegezh Naoned 702064 E stad vat
Vak