Titl : |
Ar Bont ar Velin |
Titre original : |
Sur le Pont du Moulin |
Doare an teul : |
testenn voulet |
Oberourien : |
Loeiza Ar Meliner, Oberour ; Meriadeg Herrieu, Troer ; François Louis, Aozer ; Yannig Audran, Aozer ; Jérôme Masson, Aozer ; Raoul Perrin, Illustrateur |
Embanner : |
Anagrammes, 2009 |
Niver a bajennoù : |
221 p |
ISBN/ISSN/EAN : |
28471190708 |
Priz : |
28 € |
Notenn hollek : |
Ur rakskrid. Skeudennoù. Un daolenn |
Yezh : |
Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre) |
Diverradenn : |
E Ar Bont ar Velin ema tolpet ar sorbiennoù ijinet get an hani he doa kemeret da anv pluenn Vedig an Evel, diàr anv ur wazh a dreuz kornad Baod. Donet a ra truez ha fars d'an den, a bep eil, é lenn an istoerioù-mañ, lod gwirion, lod arall burzhudus, mand eo taolennet buhedigezh an dud àr ar maezoù gwezharall. E skritur a-gozh ar gwenedeg eh oa bet embannet ar sorbiennoù-mañ a-gentañ get an dastumadenn Dihunamb, kaset get Loeiz Herrieu, he gwaz. Tolpet e oant bet en ur levr embannet e 1938. En embannadur nevez-mañ ema lakaet tal-ha-tal an destenn vrezhoneg e peurunvan, ma vo aesoc'h d'ar vrezhonegerion a hiziv o lenn, hag an droidigezh e galleg graet get Meriadeg Herrieu, ur mad dezhe. Get engravadennoù ekspresionist Raoul Perrin (1905-2000), èl en embannadur kentañ, ema skeudennet ar sorbiennoù, ha seul bevoc'h ha kreñvoc'h int anezhe.
Sur le Pont du Moulin rassemble les contes de celles qui avait pour nom de plume Vedig an Evel, la fauvette de l'Evel, du nom d'une rivière de la région de Baud. Ces histoires réalistes ou fantastiques suscitent tour à tour la compassion et le rire, avec pour toile de fond, la vie dans les campagnes d'autrefois. Ces contes, écrits en orthographes traditionnelle vannetaise, avaient d'abord été publiés, séparément dans la revue Dihunamb dirigée par Loeiz Herrieu, son mari, puis réuni dans un volume paru en 1938. La nouvelle édition bilingue met côte à côte la version en orthographe unifiée, plus accessible aux bretonnants d'aujourd'hui et la version française réalisée par Meriadeg Herrieu, l'un de leurs fils. Les gravures expressionnistes de Raoul Perrin (1905-2000) qui illustraient déjà l'édition originale donnent au texte une intensité accrue.
|
Doare an teul : |
levr faltazi |
Rumm : |
kontadenn |
Ar Bont ar Velin = Sur le Pont du Moulin [testenn voulet] / Loeiza Ar Meliner, Oberour ; Meriadeg Herrieu, Troer ; François Louis, Aozer ; Yannig Audran, Aozer ; Jérôme Masson, Aozer ; Raoul Perrin, Illustrateur . - Anagrammes, 2009 . - 221 p. ISSN : 28471190708 : 28 € Ur rakskrid. Skeudennoù. Un daolenn Yezh : Brezhoneg ( bre) Yezh orin : Brezhoneg ( bre)
Diverradenn : |
E Ar Bont ar Velin ema tolpet ar sorbiennoù ijinet get an hani he doa kemeret da anv pluenn Vedig an Evel, diàr anv ur wazh a dreuz kornad Baod. Donet a ra truez ha fars d'an den, a bep eil, é lenn an istoerioù-mañ, lod gwirion, lod arall burzhudus, mand eo taolennet buhedigezh an dud àr ar maezoù gwezharall. E skritur a-gozh ar gwenedeg eh oa bet embannet ar sorbiennoù-mañ a-gentañ get an dastumadenn Dihunamb, kaset get Loeiz Herrieu, he gwaz. Tolpet e oant bet en ur levr embannet e 1938. En embannadur nevez-mañ ema lakaet tal-ha-tal an destenn vrezhoneg e peurunvan, ma vo aesoc'h d'ar vrezhonegerion a hiziv o lenn, hag an droidigezh e galleg graet get Meriadeg Herrieu, ur mad dezhe. Get engravadennoù ekspresionist Raoul Perrin (1905-2000), èl en embannadur kentañ, ema skeudennet ar sorbiennoù, ha seul bevoc'h ha kreñvoc'h int anezhe.
Sur le Pont du Moulin rassemble les contes de celles qui avait pour nom de plume Vedig an Evel, la fauvette de l'Evel, du nom d'une rivière de la région de Baud. Ces histoires réalistes ou fantastiques suscitent tour à tour la compassion et le rire, avec pour toile de fond, la vie dans les campagnes d'autrefois. Ces contes, écrits en orthographes traditionnelle vannetaise, avaient d'abord été publiés, séparément dans la revue Dihunamb dirigée par Loeiz Herrieu, son mari, puis réuni dans un volume paru en 1938. La nouvelle édition bilingue met côte à côte la version en orthographe unifiée, plus accessible aux bretonnants d'aujourd'hui et la version française réalisée par Meriadeg Herrieu, l'un de leurs fils. Les gravures expressionnistes de Raoul Perrin (1905-2000) qui illustraient déjà l'édition originale donnent au texte une intensité accrue.
|
Doare an teul : |
levr faltazi |
Rumm : |
kontadenn |
|  |