Diwar-benn an embanner
Bonneton |
Teulioù vak e ti an embanner-mañ (1)
Lakaat an disoc'h en ho paner Affiner la recherche
Dictionnaire du français régional de Haute-Bretagne / Philippe Blanchet / Bonneton (1999)
Titl : Dictionnaire du français régional de Haute-Bretagne : de Vannes à Saint-Malo : de Nantes à Saint-Brieuc Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Philippe Blanchet, Oberour ; Henriette Walter, Oberour Embanner : Bonneton, 1999 Niver a bajennoù : 157 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86253-241-7 Notenn hollek : Un digoradur. Kartennoù. Astennoù (skouerioù, yezhadur, levrlennadur) Yezh : Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : gallaoueg galleg Breizh-uhel yezhadur yezh distagadur Diverradenn : "De nombreux mots particuliers, tournures et expressions, se sont développés dans le français de Haute-Bretagne, par emprunts au gallo (langue d'oïl autochtone) ou par adaptation du français, pour mieux exprimer les réalités locales et la vie quotidienne. Aussi, ne vous affalez pas si un conscrit vous invite à baiser une fillette, car c'est aussi innocent que des castilles qui mûrissent à côté d'un badier. Mais, pas questions de bouéner ! Rien ne vous surprendra plus dans une région où les tabaillots sont rendus à force de yoyoter et où les disoux ne vont pas haricoter pour vous ouvrir leur porte, même si elle est crouillée ! Ni français standard, ni patois, ces mots de français régional contribuent à la richesse de notre langue et méritaient d'être répertoriés dans un grand dictionnaire en plusieurs volumes (un par région). Henriette Walter, linguiste bien connue, est professeur émérite à l'université de Haute-Bretagne et dirige le laboratoire de phonologie de l'Ecole Pratique des Hautes Etudes. Philippe Blanchet, maître de conférences à l'université de Haute-Bretagne, a publié de nombreuses études sur les langues régionales et les variétés du français. Ce dictionnaire est le fruit d' une dizaine d'années d'enquêtes réalisées dans toute la région, par eux et sous leur direction" (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Dictionnaire du français régional de Haute-Bretagne : de Vannes à Saint-Malo : de Nantes à Saint-Brieuc [testenn voulet] / Philippe Blanchet, Oberour ; Henriette Walter, Oberour . - Bonneton, 1999 . - 157 p.
ISBN : 978-2-86253-241-7
Un digoradur. Kartennoù. Astennoù (skouerioù, yezhadur, levrlennadur)
Yezh : Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : gallaoueg galleg Breizh-uhel yezhadur yezh distagadur Diverradenn : "De nombreux mots particuliers, tournures et expressions, se sont développés dans le français de Haute-Bretagne, par emprunts au gallo (langue d'oïl autochtone) ou par adaptation du français, pour mieux exprimer les réalités locales et la vie quotidienne. Aussi, ne vous affalez pas si un conscrit vous invite à baiser une fillette, car c'est aussi innocent que des castilles qui mûrissent à côté d'un badier. Mais, pas questions de bouéner ! Rien ne vous surprendra plus dans une région où les tabaillots sont rendus à force de yoyoter et où les disoux ne vont pas haricoter pour vous ouvrir leur porte, même si elle est crouillée ! Ni français standard, ni patois, ces mots de français régional contribuent à la richesse de notre langue et méritaient d'être répertoriés dans un grand dictionnaire en plusieurs volumes (un par région). Henriette Walter, linguiste bien connue, est professeur émérite à l'université de Haute-Bretagne et dirige le laboratoire de phonologie de l'Ecole Pratique des Hautes Etudes. Philippe Blanchet, maître de conférences à l'université de Haute-Bretagne, a publié de nombreuses études sur les langues régionales et les variétés du français. Ce dictionnaire est le fruit d' une dizaine d'années d'enquêtes réalisées dans toute la région, par eux et sous leur direction" (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAG HB geriadurioù Gwened 101013 E stad vat
Vak