Diwar-benn an embanner
Sav-Heol |
Teulioù vak e ti an embanner-mañ (41)
Lakaat an disoc'h en ho paner Affiner la recherche
Geriaoueg ar sotoni / Mark Kerrain / Sav-Heol (2018)
Titl : Geriaoueg ar sotoni Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Mark Kerrain, Oberour Embanner : Sav-Heol, 2018 Niver a bajennoù : 53 p. ISBN/ISSN/EAN : 979-10-90456-10-5 Priz : 4,50 € Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre) Diverradenn : "Te zo sot ha me zo fin", a veze desket gwachal e porzh ar skol. Peadra a vez da gontañ diwar-benn sotoni ar re all. Kenkoulz d'an den kaout ur sac'had mat a c'herioù evit magañ ar gaoz eta. El levrig-mañ e kavo un tamm magadurezh vat. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Geriaoueg ar sotoni [testenn voulet] / Mark Kerrain, Oberour . - Sav-Heol, 2018 . - 53 p.
ISBN : 979-10-90456-10-5 : 4,50 €
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : "Te zo sot ha me zo fin", a veze desket gwachal e porzh ar skol. Peadra a vez da gontañ diwar-benn sotoni ar re all. Kenkoulz d'an den kaout ur sac'had mat a c'herioù evit magañ ar gaoz eta. El levrig-mañ e kavo un tamm magadurezh vat. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (4)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GBG KER geriadurioù Ar Releg-Kerhuon 9791090456105 Vak GAB KER geriadurioù Gwened 106950 Vak GAB KER geriadurioù Gwened 109010 Vak 000 KER lennegezh Kemper 303637 Vak Hans ar penn pout / Hans Christian Andersen / Sav-Heol (2015)
Titl : Hans ar penn pout : Plac'hig hec'h alumetez ; Ar briñsez hag ar bizenn-vihan ; An elerc'h gouez Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Hans Christian Andersen (1805-1875), Oberour ; Loig Kampion, Troer Embanner : Sav-Heol, 2015 Niver a bajennoù : 47 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-916835-68-6 Priz : 7 € Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Peder c’hontadenn hollvrudet skrivet gant an Danad Hans Christian Andersen. Troet int bet e brezhoneg diwar an daneg evit chom an tostañ ar gwellañ ouzh ar skrid orin. Notenn diwar-benn danvez an teul : H. C. Andersen (1805-1875) a zo ur skrivagner kontadennoù leun a ijin gant istorioù roueed, rouanezed, loened, plant, boudiged ha leun a dud pe a draoù all c’hoazh. Doare an teul : levr faltazi Rumm : danevell Danvez ar faltaziadenn : fantastik/froudennoù/loened/marzh Hans ar penn pout : Plac'hig hec'h alumetez ; Ar briñsez hag ar bizenn-vihan ; An elerc'h gouez [testenn voulet] / Hans Christian Andersen (1805-1875), Oberour ; Loig Kampion, Troer . - Sav-Heol, 2015 . - 47 p.
ISBN : 978-2-916835-68-6 : 7 €
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Peder c’hontadenn hollvrudet skrivet gant an Danad Hans Christian Andersen. Troet int bet e brezhoneg diwar an daneg evit chom an tostañ ar gwellañ ouzh ar skrid orin. Notenn diwar-benn danvez an teul : H. C. Andersen (1805-1875) a zo ur skrivagner kontadennoù leun a ijin gant istorioù roueed, rouanezed, loened, plant, boudiged ha leun a dud pe a draoù all c’hoazh. Doare an teul : levr faltazi Rumm : danevell Danvez ar faltaziadenn : fantastik/froudennoù/loened/marzh Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RB AND lennegezh Ar Releg-Kerhuon 202835 Vak RB AND lennegezh Gwiseni 402543 Vak Istorioù maouezed / Sav-Heol (2018)
Titl : Istorioù maouezed Doare an teul : testenn voulet Embanner : Sav-Heol, 2018 Niver a bajennoù : 83 p ISBN/ISSN/EAN : 979-10-90456-33-4 Priz : 7,50€ Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Galleg (fre) Diverradenn : Ne oa ket ral ar skridoù troet diwar ar galleg gwechall, nemet ne oant ket lennegezh peurliesañ. Er c’hantved-mañ e pleder muioc’h gant arz ar skrivañ ha setu skridoù a zindan pluenn unan eus mistri an danevelliñ, Guy de Maupassant. Norman ha Parizian e oa, ha beajiñ a reas ivez e Breizh, Provañs, Korsika, Aljeria. En holl vroioù-se e skrivas diwar-benn maouezed. Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Danvez ar faltaziadenn : braventez/maouezed Istorioù maouezed [testenn voulet] . - Sav-Heol, 2018 . - 83 p.
ISBN : 979-10-90456-33-4 : 7,50€
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Galleg (fre)
Diverradenn : Ne oa ket ral ar skridoù troet diwar ar galleg gwechall, nemet ne oant ket lennegezh peurliesañ. Er c’hantved-mañ e pleder muioc’h gant arz ar skrivañ ha setu skridoù a zindan pluenn unan eus mistri an danevelliñ, Guy de Maupassant. Norman ha Parizian e oa, ha beajiñ a reas ivez e Breizh, Provañs, Korsika, Aljeria. En holl vroioù-se e skrivas diwar-benn maouezed. Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Danvez ar faltaziadenn : braventez/maouezed Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (3)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RB MAU lennegezh Gwened 106951 Vak RB MAU lennegezh Kemper 303639 Vak RB MAU lennegezh Kemper 303640 Vak Je parle breton à mon enfant / Mark Kerrain / Sav-Heol (2010)
Titl : Je parle breton à mon enfant : suivi de Petit vocabulaire parental de périculture = hag ouzhpenn Geriaoueg vihan an dud vras hag ar sevel bugale vihan Titre original : Komz brezhoneg a ran ouzh ma bugel Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Mark Kerrain, Oberour Embanner : Sav-Heol, 2010 Niver a bajennoù : 101 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-9534848-4-7 Priz : 9 € Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre) Diverradenn : Tous les ans, à la rentrée de septembre, s’ouvrent en Bretagne de nouvelles classes bilingues où les enfants ont la chance d’apprendre le breton, chance qui a souvent été refusée à leurs parents, à de rares exceptions.
L’apprentissage d’une langue en bas âge est, nous le savons depuis longtemps, la meilleure formation qui soit pour préparer l’acquisition de langues futures.
Cependant, si l’école est importante, la transmission familiale est irremplaçable. Car ce n’est pas l’école qui a fait vivre la langue bretonne depuis des millénaires, mais bien les parents qui l’ont transmise à leurs enfants. On ne parlait pas d’immersion, mais on la pratiquait sans complexe. Commencée le plus tôt possible, de préférence à la naissance, la méthode, on le sait, fonctionne à merveille depuis des lustres, et dans tous les pays. Elle marche aussi superbement en Bretagne.
Ce livre est destiné à aider les parents dans l’utilisation précoce du breton avec leurs enfants. On y trouvera vocabulaire et expressions de l’univers quotidien des jeunes parents, pour jouer, encourager, câliner... ou bien encore pour gronder !
Al levr-mañ a zo bet skrivet evit tud ar vugale a fell dezho implij ar brezhoneg ganto. Kavet e vez ennañ geriaoueg ha troioù-lavar evit c'hoari, reiñ kalon, moumouniñ pe c'hoazh gourdrouz !Doare an teul : teul-titouriñ Je parle breton à mon enfant = Komz brezhoneg a ran ouzh ma bugel : suivi de Petit vocabulaire parental de périculture = hag ouzhpenn Geriaoueg vihan an dud vras hag ar sevel bugale vihan [testenn voulet] / Mark Kerrain, Oberour . - Sav-Heol, 2010 . - 101 p.
ISBN : 978-2-9534848-4-7 : 9 €
Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre)
Diverradenn : Tous les ans, à la rentrée de septembre, s’ouvrent en Bretagne de nouvelles classes bilingues où les enfants ont la chance d’apprendre le breton, chance qui a souvent été refusée à leurs parents, à de rares exceptions.
L’apprentissage d’une langue en bas âge est, nous le savons depuis longtemps, la meilleure formation qui soit pour préparer l’acquisition de langues futures.
Cependant, si l’école est importante, la transmission familiale est irremplaçable. Car ce n’est pas l’école qui a fait vivre la langue bretonne depuis des millénaires, mais bien les parents qui l’ont transmise à leurs enfants. On ne parlait pas d’immersion, mais on la pratiquait sans complexe. Commencée le plus tôt possible, de préférence à la naissance, la méthode, on le sait, fonctionne à merveille depuis des lustres, et dans tous les pays. Elle marche aussi superbement en Bretagne.
Ce livre est destiné à aider les parents dans l’utilisation précoce du breton avec leurs enfants. On y trouvera vocabulaire et expressions de l’univers quotidien des jeunes parents, pour jouer, encourager, câliner... ou bien encore pour gronder !
Al levr-mañ a zo bet skrivet evit tud ar vugale a fell dezho implij ar brezhoneg ganto. Kavet e vez ennañ geriaoueg ha troioù-lavar evit c'hoari, reiñ kalon, moumouniñ pe c'hoazh gourdrouz !Doare an teul : teul-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAB KER geriadurioù Ar Releg-Kerhuon 201654 Vak GAB KER geriadurioù Kemper 302399 Vak Karv-erc'h Tadig an Nedeleg / Sav-Heol (2016)
Titl : Karv-erc'h Tadig an Nedeleg Doare an teul : testenn voulet Embanner : Sav-Heol, 2016 Niver a bajennoù : 31 p. ISBN/ISSN/EAN : 979-10-90456-36-5 Priz : 6€ Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Galleg (fre) Diverradenn : Karilhon zo ur menn karv-erc'h hag a garfe sachañ karr-stlej Tadig an Nedeleg. Met evit bezañ karv-erc'h Tadig an Nedeleg e ranker deskiñ nijal. Ha se n'eo ket aes... d'ur menn karv-erc'h ! Doare an teul : levr faltazi Rumm : albom Danvez ar faltaziadenn : deskiñ ar vuhez/troioù-kaer Karv-erc'h Tadig an Nedeleg [testenn voulet] . - Sav-Heol, 2016 . - 31 p.
ISBN : 979-10-90456-36-5 : 6€
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Galleg (fre)
Diverradenn : Karilhon zo ur menn karv-erc'h hag a garfe sachañ karr-stlej Tadig an Nedeleg. Met evit bezañ karv-erc'h Tadig an Nedeleg e ranker deskiñ nijal. Ha se n'eo ket aes... d'ur menn karv-erc'h ! Doare an teul : levr faltazi Rumm : albom Danvez ar faltaziadenn : deskiñ ar vuhez/troioù-kaer Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RB MAR lennegezh Kemper 303964 Vak RB MAR lennegezh Kemper 303965 Vak Kemmadur ha plijadur / Mark Kerrain / Sav-Heol (2019)
PermalinkKevrin ar C'hizhier Bihan / Fina Casalderrey / Sav-Heol (2011)
PermalinkKig mamout da goan / Sav-Heol (2015)
PermalinkMa buhez berrloer / Mariasun Landa / Sav-Heol (2011)
PermalinkNaoned, Senegal / Mark Kerrain / Sav-Heol (2010)
PermalinkOlifant kalon-evn / Mariasun Landa / Sav-Heol (2010)
PermalinkOuzh taol morlaeron / Sav-Heol (2018)
PermalinkPa nijo ar moc'h / Mark Kerrain / Sav-Heol (2011)
PermalinkParkadoù sivi da viken / Sav-Heol (2016)
PermalinkPok din, Jozefin! / Sav-Heol (2018)
Permalink