Kemper
lennegezh > Al lavar(Langage)
En estajerenn Al lavar(Langage) ez eus meur a zanvez, klikit warno da welet petra a zo e pep hini...Ar yezhoù all (ar brezhoneg, ar russianeg, an arabeg...) (Autres langues - russe, arabe, …) | Généralités |
Lakaat an disoc'h en ho paner
Celticisme. Les Gaulois et nous / Skol Vreizh (2017)
Titl : Celticisme. Les Gaulois et nous Doare an teul : testenn voulet Embanner : Skol Vreizh, 2017 Niver a bajennoù : 367 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-36758-069-2 Priz : 25.00 € Yezh : Galleg (fre) Diverradenn : Pendant des siècles, on a considéré que la langue gauloise, qui n’avait plus de locuteur, avait disparu à jamais. Faute de providentielle pierre de Rosette ou de texte conséquent en langue gauloise l’affaire semblait entendue. Cependant les inscriptions sur des poteries antiques, des gloses de manuscrits du haut Moyen Age constituaient des indices qui ont orienté les recherches de quelques éminents médiévistes et linguistes. Georges Dottin, François Falc’hun, Léon Fleuriot ont souligné la proche parenté du gaulois avec les langues celtiques contemporaines (dites néoceltiques : irlandais, gallois et breton armoricain) ; ils ont relevé de nombreuses traces du gaulois dans le lexique des langues d’Europe occidentale, en particulier dans le français, ainsi que dans la toponymie de plusieurs régions de France. Notenn diwar-benn danvez an teul : Ce livre érudit de Francis Favereau séduira les amateurs de langues anciennes et celtiques mais également toutes les personnes intéressées par l’origine des toponymes et patronymes de Bretagne et de France. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Celticisme. Les Gaulois et nous [testenn voulet] . - Skol Vreizh, 2017 . - 367 p.
ISBN : 978-2-36758-069-2 : 25.00 €
Yezh : Galleg (fre)
Diverradenn : Pendant des siècles, on a considéré que la langue gauloise, qui n’avait plus de locuteur, avait disparu à jamais. Faute de providentielle pierre de Rosette ou de texte conséquent en langue gauloise l’affaire semblait entendue. Cependant les inscriptions sur des poteries antiques, des gloses de manuscrits du haut Moyen Age constituaient des indices qui ont orienté les recherches de quelques éminents médiévistes et linguistes. Georges Dottin, François Falc’hun, Léon Fleuriot ont souligné la proche parenté du gaulois avec les langues celtiques contemporaines (dites néoceltiques : irlandais, gallois et breton armoricain) ; ils ont relevé de nombreuses traces du gaulois dans le lexique des langues d’Europe occidentale, en particulier dans le français, ainsi que dans la toponymie de plusieurs régions de France. Notenn diwar-benn danvez an teul : Ce livre érudit de Francis Favereau séduira les amateurs de langues anciennes et celtiques mais également toutes les personnes intéressées par l’origine des toponymes et patronymes de Bretagne et de France. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 400 FAV lennegezh Kemper 303454 Vak Dictons, proverbes et autres expressions populaires de bretagne / Strasbourg [France] : Donon (2012)
Titl : Dictons, proverbes et autres expressions populaires de bretagne Doare an teul : testenn voulet Embanner : Strasbourg [France] : Donon, 2012 Niver a bajennoù : 276 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-914856-91-1 Priz : 25€ Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Un beau livre relié qui ravira tous les curieux de la culture bretonne. Notenn diwar-benn danvez an teul : Savoureuses, moqueuses ou pleines de sagesse, tendres, amusantes, grivoises, poétiques…
Il y a tant d'expressions dans ce beau recueil, de dictons, de proverbes, recueillis au quatre coins de la Bretagne. Certains sont en français mais la majorité est en breton avec leur traduction littérale en français puis leur explication en « français courant ».Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Dictons, proverbes et autres expressions populaires de bretagne [testenn voulet] . - Strasbourg [France] : Donon, 2012 . - 276 p.
ISBN : 978-2-914856-91-1 : 25€
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Un beau livre relié qui ravira tous les curieux de la culture bretonne. Notenn diwar-benn danvez an teul : Savoureuses, moqueuses ou pleines de sagesse, tendres, amusantes, grivoises, poétiques…
Il y a tant d'expressions dans ce beau recueil, de dictons, de proverbes, recueillis au quatre coins de la Bretagne. Certains sont en français mais la majorité est en breton avec leur traduction littérale en français puis leur explication en « français courant ».Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 400 GIR lennegezh Kemper 303776 Vak Grevisse du collège / 2018
Titl : Grevisse du collège Doare an teul : testenn voulet Embannet er bloavezh : 2018 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-210-75967-1 Yezh : Galleg (fre) Grevisse du collège [testenn voulet] . - 2018.
ISBN : 978-2-210-75967-1
Yezh : Galleg (fre)Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (6)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem YG GRE geriadurioù Ar Releg-Kerhuon 203482 Vak LSG GRE levrioù-studi Gwened 106478 Vak YG GRE geriadurioù Gwiseni 403121 Vak 400 GRE lennegezh Kemper 303511 Vak 400 GRE lennegezh Kemper 303699 Vak 440 GAI teul-titouriñ Plijidi 005115 Vak Istor ar yezhoù keltiek I / Arzel Even / Hor yezh (1987)
Titl : Istor ar yezhoù keltiek I Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Arzel Even, Oberour Embanner : Hor yezh, 1987 Niver a bajennoù : 216 p. Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre) Gerioù-al'hwez : keltiek, galianeg, predeneg, brezhoneg, kerneveg Diverradenn : El levrenn-mañ ez eus kaoz eus : ar yezhoù indezeuropek, ar c'helt-edaleg, an hengeltieg, ar galianeg, ar predeneg, ar brezhoneg har ar c'herneveg. Da ziwall a zo : n'eus ket anv eus ar c'helt-edaleg ken gant ar skiantourien hiziv-an-deiz. Doare an teul : teul-titouriñ Istor ar yezhoù keltiek I [testenn voulet] / Arzel Even, Oberour . - Hor yezh, 1987 . - 216 p.
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre)
Gerioù-al'hwez : keltiek, galianeg, predeneg, brezhoneg, kerneveg Diverradenn : El levrenn-mañ ez eus kaoz eus : ar yezhoù indezeuropek, ar c'helt-edaleg, an hengeltieg, ar galianeg, ar predeneg, ar brezhoneg har ar c'herneveg. Da ziwall a zo : n'eus ket anv eus ar c'helt-edaleg ken gant ar skiantourien hiziv-an-deiz. Doare an teul : teul-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (3)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 491 BZH EVE teul-titouriñ Gwiseni 401442 Vak 400 EVE lennegezh Kemper 303750 Vak 491.6 EVE teul-titouriñ Plijidi 3405 Vak Pennadoù Sul / Al Lanv (2021)
Titl : Pennadoù Sul Doare an teul : testenn voulet Embanner : Al Lanv, 2021 Niver a bajennoù : 945 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-916745-44-2 Priz : 28€ Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Al levr-mañ a zo anezhañ un dastumad a 888 pennad gant Martial Menard bet embannet da Sul er gelaouenn Ouest-France etre 1998 ha 2016. Dans ce recueil, 888 chroniques de Martial Ménard parues le dimanche dans le journal Ouest-France entre 1998 et 2016. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Pennadoù Sul [testenn voulet] . - Al Lanv, 2021 . - 945 p.
ISBN : 978-2-916745-44-2 : 28€
Yezh : Brezhoneg (bre) Yezh orin : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Al levr-mañ a zo anezhañ un dastumad a 888 pennad gant Martial Menard bet embannet da Sul er gelaouenn Ouest-France etre 1998 ha 2016. Dans ce recueil, 888 chroniques de Martial Ménard parues le dimanche dans le journal Ouest-France entre 1998 et 2016. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (3)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 400 MEN teul-titouriñ Ar Releg-Kerhuon 203976 Vak BSB MEN lennegezh Gwiseni 403577 Vak 400 MEN lennegezh Kemper 303983 Vak Traité de prononciation du breton du Nord Ouest / Mikael Madeg / Emgleo Breiz (2010)
Titl : Traité de prononciation du breton du Nord Ouest : à l'usage des bretonnants Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Mikael Madeg, Oberour Embanner : Emgleo Breiz, 2010 Niver a bajennoù : 145 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35974-008-0 Priz : 13,90 € Yezh : Galleg (fre) Diverradenn : Le présent livre est destiné en premier lieu à tous ceux qui, professionnels de la langue bretonne ou amateurs, ont le souci que le breton ne se coupe pas de ses racines authentiques. Or le point faible de celui qu’on enseigne actuellement et qu’on pratique dans les médias, est sa prononciation. Trop souvent elle est calquée sur celle du français, par laxisme ou par ignorance.
Ce livre s’adresse aux enseignants de la langue, en priorité à ceux du premier degré et de maternelle, mais aussi aux autres ainsi qu’aux formateurs pour adultes. Si leur propre prononciation est déficiente, francisée, celle de leurs élèves peut difficilement être correcte.
Il concerne aussi les professionnels des médias (radio, télévision…). Leur devoir est d’être exemplaires à cet égard puisque eux seuls, dans la plupart des cas désormais, peuvent créer un semblant de “bain linguistique“ hors cadre scolaire.
Enfin il s’adresse aux artistes (chanteurs, acteurs…) qui utilisent le breton. Et il intéressera plus généralement tous les bretonnants soucieux de l'avenir de leur langue.
Tant qu’à parler breton, autant que celui-ci ne soit pas en rupture radicale d’avec la langue ancestrale, authentique. Sinon, à quoi bon se battre pour une “langue“ qui, à l’oreille, sonne comme du français, si on n’y prend pas garde ?
Ce livre est à la la fois un pamphlet pour cette priorité oubliée dans le combat pour la survie de la langue bretonne, et un précis, un traité expliquant les règles à suivre et comment les appliquer. L’ambition du présent ouvrage est de rapprocher les néo-bretonnants (pour lesquels le breton n’est pas la langue première) des bretonnants de naissance.
Les exemples sont dans l’orthographe “peurunvan“, la plus utilisée dans l’enseignement et… cause de tant d’erreurs de prononciation.
La prononciation étudiée et présentée ici est commune à tous les dialectes bretons du Nord-Ouest, à savoir le Léon, le Trégor et les deux tiers de la Cornouaille.Doare an teul : teul-titouriñ Traité de prononciation du breton du Nord Ouest : à l'usage des bretonnants [testenn voulet] / Mikael Madeg, Oberour . - Emgleo Breiz, 2010 . - 145 p.
ISBN : 978-2-35974-008-0 : 13,90 €
Yezh : Galleg (fre)
Diverradenn : Le présent livre est destiné en premier lieu à tous ceux qui, professionnels de la langue bretonne ou amateurs, ont le souci que le breton ne se coupe pas de ses racines authentiques. Or le point faible de celui qu’on enseigne actuellement et qu’on pratique dans les médias, est sa prononciation. Trop souvent elle est calquée sur celle du français, par laxisme ou par ignorance.
Ce livre s’adresse aux enseignants de la langue, en priorité à ceux du premier degré et de maternelle, mais aussi aux autres ainsi qu’aux formateurs pour adultes. Si leur propre prononciation est déficiente, francisée, celle de leurs élèves peut difficilement être correcte.
Il concerne aussi les professionnels des médias (radio, télévision…). Leur devoir est d’être exemplaires à cet égard puisque eux seuls, dans la plupart des cas désormais, peuvent créer un semblant de “bain linguistique“ hors cadre scolaire.
Enfin il s’adresse aux artistes (chanteurs, acteurs…) qui utilisent le breton. Et il intéressera plus généralement tous les bretonnants soucieux de l'avenir de leur langue.
Tant qu’à parler breton, autant que celui-ci ne soit pas en rupture radicale d’avec la langue ancestrale, authentique. Sinon, à quoi bon se battre pour une “langue“ qui, à l’oreille, sonne comme du français, si on n’y prend pas garde ?
Ce livre est à la la fois un pamphlet pour cette priorité oubliée dans le combat pour la survie de la langue bretonne, et un précis, un traité expliquant les règles à suivre et comment les appliquer. L’ambition du présent ouvrage est de rapprocher les néo-bretonnants (pour lesquels le breton n’est pas la langue première) des bretonnants de naissance.
Les exemples sont dans l’orthographe “peurunvan“, la plus utilisée dans l’enseignement et… cause de tant d’erreurs de prononciation.
La prononciation étudiée et présentée ici est commune à tous les dialectes bretons du Nord-Ouest, à savoir le Léon, le Trégor et les deux tiers de la Cornouaille.Doare an teul : teul-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 491 BZH MAD lennegezh Kemper 301900 Vak 491.6 MAD teul-titouriñ Plijidi 003322 Vak