Gwened
geriadurioù
En astell geriadurioù ez eus meur a estajerenn, klikit warno da welet petra a zo war bep hini...Al lennegezh (Littérature) | Ar c'helaouiñ, ar c'hemenn (Information Communication) | dirummet |
Lakaat an disoc'h en ho paner Affiner la recherche
Larousse, dictionnaire général, Español-Francés, Français-Espagnol / Larousse / Larousse (2004)
Titl : Larousse, dictionnaire général, Español-Francés, Français-Espagnol : Diccionario General Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Larousse, Collectivité éditrice Embanner : Larousse, 2004 Niver a bajennoù : 901 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-03-451440-1 Priz : 30€ Notenn hollek : Ouzhpenn, war ar golo : "150 000 mots et expressions/palabras y espresiones 250 000 traductions/traducciones. Yezh : Galleg (fre) Spagnoleg (spa) Gerioù-al'hwez : Français (langue) Espagnol (langue) Kastilhaneg Galleg Menegeradur : 463.41 Diverradenn : peadra deskiñ kastilhaneg :) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Larousse, dictionnaire général, Español-Francés, Français-Espagnol : Diccionario General [testenn voulet] / Larousse, Collectivité éditrice . - Larousse, 2004 . - 901 p.
ISBN : 978-2-03-451440-1 : 30€
Ouzhpenn, war ar golo : "150 000 mots et expressions/palabras y espresiones 250 000 traductions/traducciones.
Yezh : Galleg (fre) Spagnoleg (spa)
Gerioù-al'hwez : Français (langue) Espagnol (langue) Kastilhaneg Galleg Menegeradur : 463.41 Diverradenn : peadra deskiñ kastilhaneg :) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem YEZH GGK a-gostez Gwened 101103 Vak GKG LAR geriadurioù Gwened 108638 Vak Larousse Dictionnaire school poche / Larousse / Larousse (2005)
Titl : Larousse Dictionnaire school poche : français-anglais, anglais-français Titre original : Dictionary : french-english, english-french Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Larousse, Oberour Embanner : Larousse, 2005 Niver a bajennoù : 363 p Priz : 8,5 € Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Saozneg (eng) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GSG LAR geriadurioù Gwened 100769 E-maez prest Larousse, grand dictionnaire español-francés, français-espagnol / Larousse / Larousse (2005)
Titl : Larousse, grand dictionnaire español-francés, français-espagnol : Gran Diccionario Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Larousse, Collectivité éditrice Embanner : Larousse, 2005 Niver a bajennoù : 716 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-03-401512-0 Priz : 39€90 Notenn hollek : Ouzhpenn, war ar golo : "220 000 mots et expressions/palabras y espresiones 400 000 traductions/traducciones. Yezh : Galleg (fre) Spagnoleg (spa) Gerioù-al'hwez : Français (langue) Espagnol (langue) Kastilhaneg Galleg Menegeradur : 463.41 Diverradenn : Français Espagnol La nouvelle édition du Grand Dictionnaire espagnol-français / français-espagnol est le dictionnaire de référence pour les lycéens, étudiants, enseignants et traducteurs. La présentation entièrement renouvelée a été conçue pour permettre un accès simple et afficace aux informations essentielles. La richesse et la modernité du vocabulaire, la précision et la fiabilité de ses traductions répondent aux attentes du lecteur le plus exigeant. - 220 000 mots et expressions. - 400 000 traductions - tout le vocabulaire général, littéraire, technique et professionnel - les néologismes - les américanismes - les sigles et noms propres - de nombreux encadrés historiques et culturels Un supplément central très complet de 64 pages propose : - un précis de grammaire - les conjugaisons - un guide de correspondance. La nueva edicion del Gran Diccionario español-francés/francés-español es la obra de referencia para alumnos de ciclo medio y superior, profesores y traductores. La presentacion, totalmente renovada, ha sido concebida para permitir un acceso simple y eficaz y la modernidad del vocalulario, la precision y fiabilidad de las traducciones responden a las expectativas del lector mas exigente. - 220 000 palabras y expresiones - 400 000 traducciones - todo el vocabulario general, literario, técnico y profesional - neologismos - americanismos - siglas y nombres propios - numerosos recuadros historicos y culturales Un suplemento central muy completo de 64 paginas propone : - un compendio gramatical - las conjugaciones - una guia de correspondencia. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Larousse, grand dictionnaire español-francés, français-espagnol : Gran Diccionario [testenn voulet] / Larousse, Collectivité éditrice . - Larousse, 2005 . - 716 p.
ISBN : 978-2-03-401512-0 : 39€90
Ouzhpenn, war ar golo : "220 000 mots et expressions/palabras y espresiones 400 000 traductions/traducciones.
Yezh : Galleg (fre) Spagnoleg (spa)
Gerioù-al'hwez : Français (langue) Espagnol (langue) Kastilhaneg Galleg Menegeradur : 463.41 Diverradenn : Français Espagnol La nouvelle édition du Grand Dictionnaire espagnol-français / français-espagnol est le dictionnaire de référence pour les lycéens, étudiants, enseignants et traducteurs. La présentation entièrement renouvelée a été conçue pour permettre un accès simple et afficace aux informations essentielles. La richesse et la modernité du vocabulaire, la précision et la fiabilité de ses traductions répondent aux attentes du lecteur le plus exigeant. - 220 000 mots et expressions. - 400 000 traductions - tout le vocabulaire général, littéraire, technique et professionnel - les néologismes - les américanismes - les sigles et noms propres - de nombreux encadrés historiques et culturels Un supplément central très complet de 64 pages propose : - un précis de grammaire - les conjugaisons - un guide de correspondance. La nueva edicion del Gran Diccionario español-francés/francés-español es la obra de referencia para alumnos de ciclo medio y superior, profesores y traductores. La presentacion, totalmente renovada, ha sido concebida para permitir un acceso simple y eficaz y la modernidad del vocalulario, la precision y fiabilidad de las traducciones responden a las expectativas del lector mas exigente. - 220 000 palabras y expresiones - 400 000 traducciones - todo el vocabulario general, literario, técnico y profesional - neologismos - americanismos - siglas y nombres propios - numerosos recuadros historicos y culturales Un suplemento central muy completo de 64 paginas propone : - un compendio gramatical - las conjugaciones - una guia de correspondencia. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GKG LAR geriadurioù Gwened 101104 Vak 463.41 GRA geriadurioù Karaez 504168 Vak Liorzh al lennegezh / Pierrette Kermoal / Aber (2006)
Titl : Liorzh al lennegezh Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Pierrette Kermoal, Oberour Embanner : Aber, 2006 Niver a bajennoù : 240 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-916845-01-2 Priz : 13 € Notenn hollek : Un daolenn. Meneger ar skrivagnerien. Ur c'heriaoueg. Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : En ur film brudet en e vare, e weled ur c’helenner oc’h erbediñ d’e studierion sevel war an daol, a-benn teurel war ar bed ur sell disheñvel. Ur sell disheñvel war al lennegezh vrezhon, (hep na vo ret d’al lenner sevel war an daol, nemet e ve e blijadur), savboentoù nevezus : setu pezh a ginnig Pierrette Kermoal gant an daouzek arnodskrid-mañ, ma tiskouez penaos skrivagnerion e-touez ar re bennañ - Abeozen, Youenn Drezen, Roparz Hemon, Kervarker, Meavenn, Jakez Riou… - o deus meret en o oberennoù kudennoù loskusañ ar gevredigezh en o amzer… hag en hon hini. (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Liorzh al lennegezh [testenn voulet] / Pierrette Kermoal, Oberour . - Aber, 2006 . - 240 p.
ISBN : 978-2-916845-01-2 : 13 €
Un daolenn. Meneger ar skrivagnerien. Ur c'heriaoueg.
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : En ur film brudet en e vare, e weled ur c’helenner oc’h erbediñ d’e studierion sevel war an daol, a-benn teurel war ar bed ur sell disheñvel. Ur sell disheñvel war al lennegezh vrezhon, (hep na vo ret d’al lenner sevel war an daol, nemet e ve e blijadur), savboentoù nevezus : setu pezh a ginnig Pierrette Kermoal gant an daouzek arnodskrid-mañ, ma tiskouez penaos skrivagnerion e-touez ar re bennañ - Abeozen, Youenn Drezen, Roparz Hemon, Kervarker, Meavenn, Jakez Riou… - o deus meret en o oberennoù kudennoù loskusañ ar gevredigezh en o amzer… hag en hon hini. (4vet pajenn ar golo) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : teuliad-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (3)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 809 BZH KER geriadurioù Gwened 800892 Vak 809 KER teullevrioù e brezhoneg Gwened 101239 Vak 891.6 KER teul-titouriñ Plijidi 000731 Vak Le maxidico / La Connaissance (1996)
Titl : Le maxidico : la langue & les noms propres... ; dictionnaire encyclopédique de la langue française Doare an teul : testenn voulet Mention d'édition : [Éd. 1997] Embanner : La Connaissance, 1996 Niver a bajennoù : X-1716 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7434-0568-7 Yezh : Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : Français (langue) Encyclopédies et dictionnaires français Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Le maxidico : la langue & les noms propres... ; dictionnaire encyclopédique de la langue française [testenn voulet] . - [Éd. 1997] . - La Connaissance, 1996 . - X-1716 p.
ISBN : 978-2-7434-0568-7
Yezh : Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : Français (langue) Encyclopédies et dictionnaires français Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GG MAX geriadurioù Gwened 103064 Vak Nouveau dictionnaire breton-français, français-breton / Al Liamm (2014)
Titl : Nouveau dictionnaire breton-français, français-breton Doare an teul : testenn voulet Embanner : Al Liamm, 2014 Niver a bajennoù : 1518 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7368-0100-7 Priz : 18 € Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Nouveau dictionnaire breton-français, français-breton [testenn voulet] . - Al Liamm, 2014 . - 1518 p.
ISBN : 978-2-7368-0100-7 : 18 €
Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre)
Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (8)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GB BRE geriadurioù Gwened 106425 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107291 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107295 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107289 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107637 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107638 Vak GB BRE geriadurioù Gwened 107639 Vak GB BRE lennegezh Karaez 503032 Vak Nummer Eins in Deutsch / Le Robert/Collins (2004)
Titl : Nummer Eins in Deutsch : Dictionnaire français allemand- allemand français Doare an teul : testenn voulet Embanner : Le Robert/Collins, 2004 Niver a bajennoù : 1230 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-85036-931-5 Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Alamaneg (ger) Diverradenn : Geriadur alamaneg-galleg-alamaneg :
Une approche nouvelle pour comprendre l'allemand avec le dictionnaire. Tout le vocabulaire de base pour s'exprimer en allemand et comprendre la langue. Des explications adaptées à une utilisation sans connaissances préalables : aucune abréviation, toutes les remarques exprimées en français. Une présentation adaptée aux besoins d'expression et de compréhension : distincte pour chaque partie, français-allemand et allemand-français. Un dictionnaire qui explique comment fonctionne l'allemand. Le traitement systématique des mots allemands par l'exemple pour comprendre les différents sens du mot et son mode d'insertion dans la phrase. De nombreuses remarques en français sur la grammaire et l'emploi des différents cas, sur la prononciation, l'usage de faux amis, ainsi que des notes sur la civilisation. Un outil sur mesure pour les débutants. Un ouvrage réalisé avec le concours d'enseignants d'allemand, en fonction des réels besoins des débutants. Un outil indispensable pour développer ses connaissances de façon autonome en évitant les erreurs.Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Live : Skolaj Nummer Eins in Deutsch : Dictionnaire français allemand- allemand français [testenn voulet] . - Le Robert/Collins, 2004 . - 1230 p.
ISBN : 978-2-85036-931-5
Yezh : Galleg (fre) Yezh orin : Alamaneg (ger)
Diverradenn : Geriadur alamaneg-galleg-alamaneg :
Une approche nouvelle pour comprendre l'allemand avec le dictionnaire. Tout le vocabulaire de base pour s'exprimer en allemand et comprendre la langue. Des explications adaptées à une utilisation sans connaissances préalables : aucune abréviation, toutes les remarques exprimées en français. Une présentation adaptée aux besoins d'expression et de compréhension : distincte pour chaque partie, français-allemand et allemand-français. Un dictionnaire qui explique comment fonctionne l'allemand. Le traitement systématique des mots allemands par l'exemple pour comprendre les différents sens du mot et son mode d'insertion dans la phrase. De nombreuses remarques en français sur la grammaire et l'emploi des différents cas, sur la prononciation, l'usage de faux amis, ainsi que des notes sur la civilisation. Un outil sur mesure pour les débutants. Un ouvrage réalisé avec le concours d'enseignants d'allemand, en fonction des réels besoins des débutants. Un outil indispensable pour développer ses connaissances de façon autonome en évitant les erreurs.Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Live : Skolaj Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem YEZH GAG NUM geriadurioù Gwened 103487 Vak Aux origines du français / Garnier (2009)
Titl : Aux origines du français : trésors et histoire de la langue française Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Pascale Cheminée, Rener an embann Embanner : Garnier, 2009 Niver a bajennoù : 380 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35184-044-3 Yezh : Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : Français (langue) Diverradenn : D'où vient le français ? D'où tire-t-il son origine, ses racines ? Quels sont les textes les plus anciens de la langue française ? Quels sont les premiers ouvrages écrits en français ? Comment cette langue s'est-elle enrichie et " normalisée " jusqu'à faire l'objet des tout premiers dictionnaires ? Aux IXe et Xe siècles, en effet, l'idée même du dictionnaire de langue française n'a pas encore éclos, et il faudra six siècles pour y parvenir. Qu'il y ait eu un monde sans dictionnaires, dès l'instant où les hommes ont imaginé l'écriture, nous paraît aujourd'hui invraisemblable. Et pourtant, ce concept a été " inventé " dans un pays, et à une époque donnés : en France, au XVIe siècle. Que l'on soit obligé d'expliquer les mots que l'on utilise dans sa propre langue paraissait jusqu'alors quelque chose d'inconcevable : leur sens relevait de l'évidence, puisqu'on les employait. Aux origines du français retrace cette fabuleuse aventure de notre langue, à travers ses textes fondateurs et emblématiques, invitant le lecteur à un voyage dans le temps, les mots, la culture et l'histoire. (4re golo) Rumm : geriadur Aux origines du français : trésors et histoire de la langue française [testenn voulet] / Pascale Cheminée, Rener an embann . - Garnier, 2009 . - 380 p.
ISBN : 978-2-35184-044-3
Yezh : Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : Français (langue) Diverradenn : D'où vient le français ? D'où tire-t-il son origine, ses racines ? Quels sont les textes les plus anciens de la langue française ? Quels sont les premiers ouvrages écrits en français ? Comment cette langue s'est-elle enrichie et " normalisée " jusqu'à faire l'objet des tout premiers dictionnaires ? Aux IXe et Xe siècles, en effet, l'idée même du dictionnaire de langue française n'a pas encore éclos, et il faudra six siècles pour y parvenir. Qu'il y ait eu un monde sans dictionnaires, dès l'instant où les hommes ont imaginé l'écriture, nous paraît aujourd'hui invraisemblable. Et pourtant, ce concept a été " inventé " dans un pays, et à une époque donnés : en France, au XVIe siècle. Que l'on soit obligé d'expliquer les mots que l'on utilise dans sa propre langue paraissait jusqu'alors quelque chose d'inconcevable : leur sens relevait de l'évidence, puisqu'on les employait. Aux origines du français retrace cette fabuleuse aventure de notre langue, à travers ses textes fondateurs et emblématiques, invitant le lecteur à un voyage dans le temps, les mots, la culture et l'histoire. (4re golo) Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAG FRA geriadurioù Gwened 103085 Vak Petit dico des plus belles injures bretonnes / Martial Menard / Coop Breizh
Titl : Petit dico des plus belles injures bretonnes Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Martial Menard, Oberour Embanner : Coop Breizh Niver a bajennoù : 118 pp. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84346-289-4 Priz : 8€ Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Pich null ! Revr skom ! Kac'her polos ! Barrikenn didalet ! Beulke ! Boued ar gordenn ! Gwiz kozh ! Genaoueg ! Brae c'houllo ! Kof yod ! Sac'h gwin ! Tamm an diaoul ! Pav kaol skornet ! Klemmer er goudor ! Pikol amoued ! Mab azén ! Marc'h kaoc'h ! Rastell doull ! Louf torchenn ! Droch ar pardon ! Ever fall a zour ! Termaji tro kêr ! Kac'her er gwasked !
Deuxième étage : que les bégueules, les pisse-vinaigre, les constipés de la comprenette et autres faiseurs de morale s'abstiennent d'ouvrir ce bouquin... il n'est pas fait pour eux. Premier étage : que les fêtards et les bons vivants s'en emparent et en fassent bon usage pour invectiver largement les chiants de l'étage au-dessus... il est fait pour ça !
Martial Menard, spécialiste de la langue bretonne, est également l'auteur de Alc'hwez bras ar bamdoz vihan, ouvrage de référence sur l'érotisme et la grivoiserie en Bretagne. Ouest-Fronce reproduit chaque semaine ses leçons de breton dans son édition dominicale, dont une part est rassemblée dans l'essentiel Petit guide d'initiation au breton, paru dans la même collection.
Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : antologiezh/geriadur Danvez-skol : Brezhoneg Petit dico des plus belles injures bretonnes [testenn voulet] / Martial Menard, Oberour . - Coop Breizh, [s.d.] . - 118 pp.
ISBN : 978-2-84346-289-4 : 8€
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Pich null ! Revr skom ! Kac'her polos ! Barrikenn didalet ! Beulke ! Boued ar gordenn ! Gwiz kozh ! Genaoueg ! Brae c'houllo ! Kof yod ! Sac'h gwin ! Tamm an diaoul ! Pav kaol skornet ! Klemmer er goudor ! Pikol amoued ! Mab azén ! Marc'h kaoc'h ! Rastell doull ! Louf torchenn ! Droch ar pardon ! Ever fall a zour ! Termaji tro kêr ! Kac'her er gwasked !
Deuxième étage : que les bégueules, les pisse-vinaigre, les constipés de la comprenette et autres faiseurs de morale s'abstiennent d'ouvrir ce bouquin... il n'est pas fait pour eux. Premier étage : que les fêtards et les bons vivants s'en emparent et en fassent bon usage pour invectiver largement les chiants de l'étage au-dessus... il est fait pour ça !
Martial Menard, spécialiste de la langue bretonne, est également l'auteur de Alc'hwez bras ar bamdoz vihan, ouvrage de référence sur l'érotisme et la grivoiserie en Bretagne. Ouest-Fronce reproduit chaque semaine ses leçons de breton dans son édition dominicale, dont une part est rassemblée dans l'essentiel Petit guide d'initiation au breton, paru dans la même collection.
Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : antologiezh/geriadur Danvez-skol : Brezhoneg Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAB MEN geriadurioù Gwened 109009 Vak GBG MEN lennegezh Naoned 700984 Vak Petit dictionnaire licencieux des Bretons / Philippe Camby / Rennes : Terre de brume éd. (1996)
Titl : Petit dictionnaire licencieux des Bretons Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Philippe Camby, Oberour ; Jean-Marie Plonéis, Saver rakskrid, ... Embanner : Rennes : Terre de brume éd., 1996 Dastumad : Petite bibliothèque celte, ISSN 1271-9080 Niver a bajennoù : 207 p. Sk. : couv. ill. Mentoù : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 2-908021-71-4 Priz : 89 F Notenn hollek : Bibliogr. p. 203-206 Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : Érotisme Breton (langue) Menegeradur : 80 Petit dictionnaire licencieux des Bretons [testenn voulet] / Philippe Camby, Oberour ; Jean-Marie Plonéis, Saver rakskrid, ... . - Rennes : Terre de brume éd., 1996 . - 207 p. : couv. ill. ; 17 cm. - (Petite bibliothèque celte, ISSN 1271-9080) .
ISBN : 2-908021-71-4 : 89 F
Bibliogr. p. 203-206
Yezh : Brezhoneg (bre) Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : Érotisme Breton (langue) Menegeradur : 80 Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAB CAM geriadurioù Gwened 108529 Vak Petit dictionnaire des plus belles injures bretonnes / Martial Menard / An Here (2002)
Titl : Petit dictionnaire des plus belles injures bretonnes Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Martial Menard, Oberour Embanner : An Here, 2002 Dastumad : Les Petits Guides Niver a bajennoù : 119 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-86843-250-6 Priz : 7,50 € Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : 2ème étage : que les bégueules, les pisse-vinaigre, les constipés de la comprenette et autres faiseurs de morale s'abstiennent d'ouvrir ce bouquin... 'l est pas fait pour eux. 1er étage : Que les fêtards et les bons vivants s'en emparent et en fassent bon usage pour invectiver largement les chiants de l'étage au-dessus... 'l est fait pour ça !Pich null ! Revr skorn ! Kac'her polos ! Barrikenn didalet ! Beulke ! Boued ar gordenn ! Gwiz kozh ! Genaoueg ! Brae c'houllo ! Kof yod ! Sac'h gwin ! Tamm an diaoul ! Pav kaol skornet ! Klemmer er goudor ! Pikol amoed ! Mab azen ! Marc'h kaoc'h ! Rastell doull ! Louf torchenn ! Droch ar pardon ! Ever fall a zour ! Termaji tro kêr ! Kac'her er gwasked ! (4vet pajenn ar golo) Petit dictionnaire des plus belles injures bretonnes [testenn voulet] / Martial Menard, Oberour . - An Here, 2002 . - 119 p. - (Les Petits Guides) .
ISBN : 978-2-86843-250-6 : 7,50 €
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : 2ème étage : que les bégueules, les pisse-vinaigre, les constipés de la comprenette et autres faiseurs de morale s'abstiennent d'ouvrir ce bouquin... 'l est pas fait pour eux. 1er étage : Que les fêtards et les bons vivants s'en emparent et en fassent bon usage pour invectiver largement les chiants de l'étage au-dessus... 'l est fait pour ça !Pich null ! Revr skorn ! Kac'her polos ! Barrikenn didalet ! Beulke ! Boued ar gordenn ! Gwiz kozh ! Genaoueg ! Brae c'houllo ! Kof yod ! Sac'h gwin ! Tamm an diaoul ! Pav kaol skornet ! Klemmer er goudor ! Pikol amoed ! Mab azen ! Marc'h kaoc'h ! Rastell doull ! Louf torchenn ! Droch ar pardon ! Ever fall a zour ! Termaji tro kêr ! Kac'her er gwasked ! (4vet pajenn ar golo) Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAB MEN geriadurioù Gwened 100664 Vak GAB MEN geriadurioù Gwened 701130 Vak Le petit Larousse illustré 2013 / Isabelle Jeuge-Maynart / Larousse (2012)
Titl : Le petit Larousse illustré 2013 Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Isabelle Jeuge-Maynart, Rener an embann Embanner : Larousse, 2012 Niver a bajennoù : 1934 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-03-586725-4 Priz : 30,50 € Yezh : Galleg (fre) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Le petit Larousse illustré 2013 [testenn voulet] / Isabelle Jeuge-Maynart, Rener an embann . - Larousse, 2012 . - 1934 p.
ISBN : 978-2-03-586725-4 : 30,50 €
Yezh : Galleg (fre)
Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (5)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GG LAR geriadurioù Gwened 106483 Vak GG LAR geriadurioù Gwened 106481 Vak GG LAR geriadurioù Gwened 106484 Vak GG LAR geriadurioù Gwened 106482 Vak GG LAR geriadurioù Gwened 106480 Vak Le Petit Matao / Regis Auffray / Rue des Scribes (2007)
Titl : Le Petit Matao : Dictionnaire Gallo-Français/Français-Gallo = Motier Galo-Françaez/Françaez/Galo Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Regis Auffray, Oberour Embanner : Rue des Scribes, 2007 Niver a bajennoù : 999 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-906064-64-5 Priz : 30 € Notenn hollek : Un digoradur. Poentoù yezhadur. Krennlavarioù. Ul levrlennadur. Yezh : Galleg (fre) Diverradenn : Au fil du temps, divers auteurs ont collecté les trésors de la langue gallèse sur des territoires restreints. Des autochtones fervents de leur langue maternelle comme des allogènes séduits par une région, sa population et sa façon de parler. Lexiques, recueils, articles scientifiques ou de vulgarisation plus ou moins étendus ont ainsi prospéré. Quel bonheur pour les régionaux d'y retrouver des bribes du véhicule de leur culture première. Une insatisfaction demeurait pourtant jusqu'à ce jour. L'outillage d'approche du gallo restait incomplet : " je ne retrouve pas tel mot de chez moi ", " chez nous, on ne disait pas comme ça " ! ". Il fallait un gros ouvrage de référence et de synthèse couvrant l'ensemble de la Haute Bretagne, où chacun puisse trouver ce qu'il cherche comme retrouver ce qu'il ne cherche pas... Régis Auffray a relevé le défi. Le Petit Matao, premier et véritable dictionnaire exhaustif, compte plus de 25 000 entrées, avec la prononciation et d'innombrables exemples, pour la partie gallo-français. C'est aussi la traduction de quelque 20 000 termes. Cette ¿uvre monumentale intègre aussi bien les sources publiées que les réserves manuscrites. Le Petit Matao prouve, si besoin était, que le gallo possède une richesse de vocabulaire qui peut rivaliser avec celle du français. Si le gallo est riche d'autant de mots, c'est bien parce que c'est un instrument de communication, et donc, une langue. En mettant à la disposition des pratiquants cette richesse exceptionnelle de vocabulaire et de tournures spécifiques, il rend à un parler menacé sa légitimité. Tous ceux qui souhaitent entretenir ou développer la pratique du gallo disposent désormais d'une source abondante dans laquelle ils peuvent puiser sans limite. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Le Petit Matao : Dictionnaire Gallo-Français/Français-Gallo = Motier Galo-Françaez/Françaez/Galo [testenn voulet] / Regis Auffray, Oberour . - Rue des Scribes, 2007 . - 999 p.
ISBN : 978-2-906064-64-5 : 30 €
Un digoradur. Poentoù yezhadur. Krennlavarioù. Ul levrlennadur.
Yezh : Galleg (fre)
Diverradenn : Au fil du temps, divers auteurs ont collecté les trésors de la langue gallèse sur des territoires restreints. Des autochtones fervents de leur langue maternelle comme des allogènes séduits par une région, sa population et sa façon de parler. Lexiques, recueils, articles scientifiques ou de vulgarisation plus ou moins étendus ont ainsi prospéré. Quel bonheur pour les régionaux d'y retrouver des bribes du véhicule de leur culture première. Une insatisfaction demeurait pourtant jusqu'à ce jour. L'outillage d'approche du gallo restait incomplet : " je ne retrouve pas tel mot de chez moi ", " chez nous, on ne disait pas comme ça " ! ". Il fallait un gros ouvrage de référence et de synthèse couvrant l'ensemble de la Haute Bretagne, où chacun puisse trouver ce qu'il cherche comme retrouver ce qu'il ne cherche pas... Régis Auffray a relevé le défi. Le Petit Matao, premier et véritable dictionnaire exhaustif, compte plus de 25 000 entrées, avec la prononciation et d'innombrables exemples, pour la partie gallo-français. C'est aussi la traduction de quelque 20 000 termes. Cette ¿uvre monumentale intègre aussi bien les sources publiées que les réserves manuscrites. Le Petit Matao prouve, si besoin était, que le gallo possède une richesse de vocabulaire qui peut rivaliser avec celle du français. Si le gallo est riche d'autant de mots, c'est bien parce que c'est un instrument de communication, et donc, une langue. En mettant à la disposition des pratiquants cette richesse exceptionnelle de vocabulaire et de tournures spécifiques, il rend à un parler menacé sa légitimité. Tous ceux qui souhaitent entretenir ou développer la pratique du gallo disposent désormais d'une source abondante dans laquelle ils peuvent puiser sans limite. Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GGG AUF geriadurioù Gwened 101575 Vak Le Petit Philosophe de Poche / Librairie Générale Française (1962)
Titl : Le Petit Philosophe de Poche Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Gabriel Pomerand, Embanner skiantel Embanner : Librairie Générale Française, 1962 Dastumad : Le Livre de Poche num. 751/752 Niver a bajennoù : 433 p Yezh : Galleg (fre) Gerioù-al'hwez : sturienn ger -stur krennlavar prederouriezh filozofiezh Diverradenn : ... "Courtes maximes, dont la vérité est fondée sur l'expérience et sur la réflexion, et qui en peu de mots comprennent beaucoup de sens." (rakskrid) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Le Petit Philosophe de Poche [testenn voulet] / Gabriel Pomerand, Embanner skiantel . - Librairie Générale Française, 1962 . - 433 p. - (Le Livre de Poche; 751/752) .
Yezh : Galleg (fre)
Gerioù-al'hwez : sturienn ger -stur krennlavar prederouriezh filozofiezh Diverradenn : ... "Courtes maximes, dont la vérité est fondée sur l'expérience et sur la réflexion, et qui en peu de mots comprennent beaucoup de sens." (rakskrid) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GAG POM geriadurioù Gwened 101359 Vak Le petit Robert / Le Robert / Le Robert (1981)
Titl : Le petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Le Robert, Oberour ; Alain Rey, Rener an embann ; Josette Rey-Debove (1929-2005), Rener an embann Embanner : Le Robert, 1981 Niver a bajennoù : 2171 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84902-962-6 Yezh : Galleg (fre) Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Le petit Robert : dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française [testenn voulet] / Le Robert, Oberour ; Alain Rey, Rener an embann ; Josette Rey-Debove (1929-2005), Rener an embann . - Le Robert, 1981 . - 2171 p.
ISBN : 978-2-84902-962-6
Yezh : Galleg (fre)
Doare an teul : teul-titouriñ Rumm : geriadur Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem GG ROB geriadurioù Gwened 100771 E-maez prest GG ROB PET geriadurioù Plijidi 002639 Vak