Diwar-benn an embanner
Emgleo Breiz
Collections rattachées :
|
Teulioù vak e ti an embanner-mañ (131)
Lakaat an disoc'h en ho paner Affiner la recherche
Tan ha Ludu / Pêr Jakez Helias / Emgleo Breiz (1997)
Titl : Tan ha Ludu : pevar arvest war liv ar pevar amzer-vloaz Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Pêr Jakez Helias (1914-1995), Oberour Embanner : Emgleo Breiz, 1997 Niver a bajennoù : 143 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-900828-94-5 Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Pezh-c'hoari Tan ha ludu: pevar arvest war liv ar pevar amzer-vloaz Doare an teul : levr faltazi Tan ha Ludu : pevar arvest war liv ar pevar amzer-vloaz [testenn voulet] / Pêr Jakez Helias (1914-1995), Oberour . - Emgleo Breiz, 1997 . - 143 p.
ISSN : 978-2-900828-94-5
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Pezh-c'hoari Tan ha ludu: pevar arvest war liv ar pevar amzer-vloaz Doare an teul : levr faltazi Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem PB HEL TAN kelennerien Plijidi 001728 Vak Temi e variazioni / Y. Doelan / Emgleo Breiz (2000)
Titl : Temi e variazioni : Danevellou brezoneg Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Y. Doelan, Oberour Embanner : Emgleo Breiz, 2000 Niver a bajennoù : 292 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-911210-14-3 Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Setu amañ danevellou, pennadou a beb seurt, bet savet etre 1994 ha 1999. Eur hant bennag anezo. Re hir, re verr. Lod a zo skrivet en eun doare kriz a-walh. Doare an teul : levr faltazi Rumm : danevell Temi e variazioni : Danevellou brezoneg [testenn voulet] / Y. Doelan, Oberour . - Emgleo Breiz, 2000 . - 292 p.
ISBN : 978-2-911210-14-3
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Setu amañ danevellou, pennadou a beb seurt, bet savet etre 1994 ha 1999. Eur hant bennag anezo. Re hir, re verr. Lod a zo skrivet en eun doare kriz a-walh. Doare an teul : levr faltazi Rumm : danevell Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (1)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RG DOE lennegezh Karaez 502157 Vak Tilda / Frank Bodenes / Emgleo Breiz
Titl : Tilda Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Frank Bodenes, Oberour Embanner : Emgleo Breiz Dastumad : Roll-diroll Niver a bajennoù : 68 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35974-062-2 Priz : 10€ Yezh : Brezhoneg (bre) Diverradenn : Botou-avel zo gand Tilda, eur plah yaouank distrob ha diloj, o vonedone dre gêr Vrest. Ne vez ket asur jamez deuz petra 'vo warhoaz, ha bresk-meurbed eo he buhez pemdezieg : euz an eil labour dister d'egile ez a, en eur glask tapoud eun tamm tommder bennag digand an dud memestra. Eur plah dijoa n'eo ket avad, didouellet ne lavaran ket. Ha nijal kuit a ray eur wech bennag ? Dedostaad outi a garfe al lenner, med daoust ha warhoaz ne vo ket re ziwezad ?
Sed amañ eur poltred a laka d'en em zoñjal war ar gevredigez-kêr a vevom enni, ar halz ahanom, pegen yen ha kriz e hell beza evid ar re zo o-unan, dihouest da vond diouz ar patrom boutin.
Waltzing Matilda, a gan Tom Waits, ha gwir eo, trei ha distrei dibaouez a ra Tilda, a beb tu, o klask penn d'he buhez. Eur romant berr ha lemm, e brezoneg a-vremañ, a oar c'hoari gand ar yez hag ar fent du, na vefe ket dinahet gand ar vrezonegerien a-vihanig.Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Tilda [testenn voulet] / Frank Bodenes, Oberour . - Emgleo Breiz, [s.d.] . - 68 p.. - (Roll-diroll) .
ISBN : 978-2-35974-062-2 : 10€
Yezh : Brezhoneg (bre)
Diverradenn : Botou-avel zo gand Tilda, eur plah yaouank distrob ha diloj, o vonedone dre gêr Vrest. Ne vez ket asur jamez deuz petra 'vo warhoaz, ha bresk-meurbed eo he buhez pemdezieg : euz an eil labour dister d'egile ez a, en eur glask tapoud eun tamm tommder bennag digand an dud memestra. Eur plah dijoa n'eo ket avad, didouellet ne lavaran ket. Ha nijal kuit a ray eur wech bennag ? Dedostaad outi a garfe al lenner, med daoust ha warhoaz ne vo ket re ziwezad ?
Sed amañ eur poltred a laka d'en em zoñjal war ar gevredigez-kêr a vevom enni, ar halz ahanom, pegen yen ha kriz e hell beza evid ar re zo o-unan, dihouest da vond diouz ar patrom boutin.
Waltzing Matilda, a gan Tom Waits, ha gwir eo, trei ha distrei dibaouez a ra Tilda, a beb tu, o klask penn d'he buhez. Eur romant berr ha lemm, e brezoneg a-vremañ, a oar c'hoari gand ar yez hag ar fent du, na vefe ket dinahet gand ar vrezonegerien a-vihanig.Doare an teul : levr faltazi Rumm : romant Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RB BOD lennegezh Karaez 503672 Vak RB BOD lennegezh Kemper 302763 Vak Torfed ar chaseour / Jean-Claude Miossec / Emgleo Breiz (2005)
Titl : Torfed ar chaseour : Danevelloù a beb bro Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Jean-Claude Miossec, Oberour ; Lafcadio Hearn, Oberour ; Patrick Thomas, Oberour ; Alice Perrin, Oberour ; A. De Vigny, Oberour ; William Shakespeare, Oberour Embanner : Emgleo Breiz, 2005 Niver a bajennoù : 206 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-911210-47-1 Yezh : Brezhoneg (bre) Notenn diwar-benn danvez an teul : 1. Lafcadio Hearn : Yuki Onna
2. Patrick Thomas : Mojennoù Llanfihangel
3. Alice perrin : Torfed ar chaseour
4. A. de Vigny : Istor ar ziell ruz
5. Shakespeare : Buhez ha maro ar roue YannDoare an teul : levr faltazi Rumm : c'hoariva/danevell Torfed ar chaseour : Danevelloù a beb bro [testenn voulet] / Jean-Claude Miossec, Oberour ; Lafcadio Hearn, Oberour ; Patrick Thomas, Oberour ; Alice Perrin, Oberour ; A. De Vigny, Oberour ; William Shakespeare, Oberour . - Emgleo Breiz, 2005 . - 206 p.
ISBN : 978-2-911210-47-1
Yezh : Brezhoneg (bre)
Notenn diwar-benn danvez an teul : 1. Lafcadio Hearn : Yuki Onna
2. Patrick Thomas : Mojennoù Llanfihangel
3. Alice perrin : Torfed ar chaseour
4. A. de Vigny : Istor ar ziell ruz
5. Shakespeare : Buhez ha maro ar roue YannDoare an teul : levr faltazi Rumm : c'hoariva/danevell Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem RB MIO lennegezh Karaez 502957 Vak RB MIO lennegezh Plijidi 001194 Vak Traité de prononciation du breton du Nord Ouest / Mikael Madeg / Emgleo Breiz (2010)
Titl : Traité de prononciation du breton du Nord Ouest : à l'usage des bretonnants Doare an teul : testenn voulet Oberourien : Mikael Madeg, Oberour Embanner : Emgleo Breiz, 2010 Niver a bajennoù : 145 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35974-008-0 Priz : 13,90 € Yezh : Galleg (fre) Diverradenn : Le présent livre est destiné en premier lieu à tous ceux qui, professionnels de la langue bretonne ou amateurs, ont le souci que le breton ne se coupe pas de ses racines authentiques. Or le point faible de celui qu’on enseigne actuellement et qu’on pratique dans les médias, est sa prononciation. Trop souvent elle est calquée sur celle du français, par laxisme ou par ignorance.
Ce livre s’adresse aux enseignants de la langue, en priorité à ceux du premier degré et de maternelle, mais aussi aux autres ainsi qu’aux formateurs pour adultes. Si leur propre prononciation est déficiente, francisée, celle de leurs élèves peut difficilement être correcte.
Il concerne aussi les professionnels des médias (radio, télévision…). Leur devoir est d’être exemplaires à cet égard puisque eux seuls, dans la plupart des cas désormais, peuvent créer un semblant de “bain linguistique“ hors cadre scolaire.
Enfin il s’adresse aux artistes (chanteurs, acteurs…) qui utilisent le breton. Et il intéressera plus généralement tous les bretonnants soucieux de l'avenir de leur langue.
Tant qu’à parler breton, autant que celui-ci ne soit pas en rupture radicale d’avec la langue ancestrale, authentique. Sinon, à quoi bon se battre pour une “langue“ qui, à l’oreille, sonne comme du français, si on n’y prend pas garde ?
Ce livre est à la la fois un pamphlet pour cette priorité oubliée dans le combat pour la survie de la langue bretonne, et un précis, un traité expliquant les règles à suivre et comment les appliquer. L’ambition du présent ouvrage est de rapprocher les néo-bretonnants (pour lesquels le breton n’est pas la langue première) des bretonnants de naissance.
Les exemples sont dans l’orthographe “peurunvan“, la plus utilisée dans l’enseignement et… cause de tant d’erreurs de prononciation.
La prononciation étudiée et présentée ici est commune à tous les dialectes bretons du Nord-Ouest, à savoir le Léon, le Trégor et les deux tiers de la Cornouaille.Doare an teul : teul-titouriñ Traité de prononciation du breton du Nord Ouest : à l'usage des bretonnants [testenn voulet] / Mikael Madeg, Oberour . - Emgleo Breiz, 2010 . - 145 p.
ISBN : 978-2-35974-008-0 : 13,90 €
Yezh : Galleg (fre)
Diverradenn : Le présent livre est destiné en premier lieu à tous ceux qui, professionnels de la langue bretonne ou amateurs, ont le souci que le breton ne se coupe pas de ses racines authentiques. Or le point faible de celui qu’on enseigne actuellement et qu’on pratique dans les médias, est sa prononciation. Trop souvent elle est calquée sur celle du français, par laxisme ou par ignorance.
Ce livre s’adresse aux enseignants de la langue, en priorité à ceux du premier degré et de maternelle, mais aussi aux autres ainsi qu’aux formateurs pour adultes. Si leur propre prononciation est déficiente, francisée, celle de leurs élèves peut difficilement être correcte.
Il concerne aussi les professionnels des médias (radio, télévision…). Leur devoir est d’être exemplaires à cet égard puisque eux seuls, dans la plupart des cas désormais, peuvent créer un semblant de “bain linguistique“ hors cadre scolaire.
Enfin il s’adresse aux artistes (chanteurs, acteurs…) qui utilisent le breton. Et il intéressera plus généralement tous les bretonnants soucieux de l'avenir de leur langue.
Tant qu’à parler breton, autant que celui-ci ne soit pas en rupture radicale d’avec la langue ancestrale, authentique. Sinon, à quoi bon se battre pour une “langue“ qui, à l’oreille, sonne comme du français, si on n’y prend pas garde ?
Ce livre est à la la fois un pamphlet pour cette priorité oubliée dans le combat pour la survie de la langue bretonne, et un précis, un traité expliquant les règles à suivre et comment les appliquer. L’ambition du présent ouvrage est de rapprocher les néo-bretonnants (pour lesquels le breton n’est pas la langue première) des bretonnants de naissance.
Les exemples sont dans l’orthographe “peurunvan“, la plus utilisée dans l’enseignement et… cause de tant d’erreurs de prononciation.
La prononciation étudiée et présentée ici est commune à tous les dialectes bretons du Nord-Ouest, à savoir le Léon, le Trégor et les deux tiers de la Cornouaille.Doare an teul : teul-titouriñ Da vezañ miret
Mirout an teul-mañ
Skouerennoù (2)
Cote Section Localisation Code-barres Statud Tem 491 BZH MAD lennegezh Kemper 301900 Vak 491.6 MAD teul-titouriñ Plijidi 003322 Vak Trajedi Santez Julit ha Sant Sir he mab / Patrick Le Besco / Ar Skol Vrezoneg-Emgleo Breiz (2001)
PermalinkLe trésor du breton parlé, 2. Dictionnaire breton-français des expressions figurées / Jules Gros / Emgleo Breiz (DL 2010)
PermalinkLe trésor du breton parlé, 3. Le style populaire / Jules Gros / Emgleo Breiz (1984)
PermalinkTro Sant-Riwal / Goulc'han Kervella / Ar Skol Vrezoneg-Emgleo Breiz (2002)
PermalinkTrubuillou eur Johnny war e vloavez kenta / Henri Corre / Brud Nevez (1988)
PermalinkLa vertu de l'exemple / Jacques Urcun / Emgleo Breiz (1997)
PermalinkYerma / Federico García Lorca / Emgleo Breiz (2012)
Permalink